您好!欢迎访问科研Z库官方网站
国家自然科学基金标书
[热点推荐]

改变口味偏好?Nature拿小鼠“开刀”,解析背后机制

国自然申请竞争激烈?看看这些经验

45岁不能再晚啦!新研究建议:这一癌症应提前筛查

英文SCI翻译需要注意什么?

撰写国自然申请书有哪些注意事项?

英文论文翻译,有些技巧必须借鉴!
2018-06-01    来源:整理于网络

撰写SCI论文就要求有一定的英文水平,英语非我们的母语,通常在进行英文论文写作时,科研学者们总会出现各种翻译问题,那么,应该如何翻译好我们的论文呢?


1. 避免使人理解错误关键在于作者英语的熟悉程度,SCI论文的翻译也是在这基本上日积月累,尤其是某些常见单词在医学语境下的词意变化。


2. SCI论文翻译质量的核心要求并不是英语功底而是作者本人的中文修养和语文修辞能力,借于互联网络的发达,新名词已经不是英语上手的最大难题,但为什么翻译起来还是很费力?

这里提两个关键点分别是”潜词“和”用句“,前者是讲你的用词之美,反面例子:“Previous studies”翻译成“先前的研究”或“早先的研究”;正面例子: 《进化论与伦理学》译为《天演论》。 ”用句,则是说整个句意是否连贯流畅,前后呼应。例:“在腹内压增高病人治疗中进行积极监测和早期导管指导治疗“,明显不合中文文法,应该是:“腹内压增高患者的积极监测与早期置管治疗”。


3. 判断翻译效果“务求(或强求)字句通顺”。在中文表述中即便是通顺无误的语法结构,在英文中也可能存在偏差,这便是不同语言在语法上的差别,所以我们翻译过程中要已各种语言化为主。


4. 忌“口语化”。比如新闻稿,回忆录、专业通讯,指南以及著述等,翻译的时候一定要注意语气的应用,指南就是应该一字千钧,简明扼要,这样才有权威的感觉,新闻通报就应该一本正经,要像新闻联播的播音稿一样,而述评的翻译就应该老成沉稳状......如果译文和原文的格式相当,那么读起来格外有劲,不是吗?再强调一点,不要把“例”改成“个”,“病人”应该翻译成“患者”!这样SCI论文翻译的东西才有学术的味道;"mortality"在中文中经常被翻译为“死亡率”,这其实是最大的错误,应该是“病死率”!


5.翻译与编译是完全不同的翻译要求的精确,编译要求的是全面,准确但不一定精确。所以在翻译的过程中切记不可根据自身的想法篡改原作者的意思,或者中英文表述相同内容却出现差异。


6.googles是一切生词或不明短句的终结者!多用搜索引擎,少用字典!


7.一般翻译完之后先把译文冷却两天之后再阅读的时候就会发现当时翻译过程中忽略的不少问题。因为你在翻译过程中以认定自身翻译是没问题的,过早的修改只会让自己更容易忽视某些细节。


8.SCI论文翻译是需要交流的没有人是医学英语翻译的全才——通科翻译是存在的,但翻译的深度和准度不会太深的;要多看别人的评点,多讨论是提高水平的捷径。


9、避免思路及意思表述不清。思路与意思表述不清多半源自文献阅读量不够。一篇论文存在刊发的可能不是因为出现了阳性结果,而是能为同行提供学术性的指引,能够解决其他研究未曾解决的学术问题。


从这个方面来看,没有一定的文献阅读量就不会了解研究进展,也就不能为本研究提供一个学术定位。审稿人在审稿过程中不是看你的结果是阴性还是阳性,关键是看有无学术意义。


10、避免语言问题。近乎所有的投稿者都会经历因语言问题而拒稿的情况。为此,很多同行求助于翻译公司,要求后者将中文论文翻译为英文。

资深工作人员都明确,在进行论文翻译时,不能只围绕在字面翻译,而是要根据SCI论文写作特点对论文进行修改及翻译。显然,没有医学背景或者没有发表经验的从业者,不能胜任该项工作。

【SCI写作资料免费领取

「SCI零基础视频讲解」

sci第一期.jpg

sci第一期2.jpg


「SCI写作视频讲解」

sci写作视频讲解1.jpg

sci写作视频讲解2.jpg


更多实用内容,尽在ZSCI······

qrcode_for_gh_11ee914d2f00_430.jpg

扫描上方二维码关注【ZSCI】微信公众号,获取更多干货!

联系我们
官方QQ群:706227459
官方网站:www.keyanzhiku.com
服务邮箱:marketing@keyanzhiku.com
客服QQ:1745693101
微信公众号
留言板

微信扫一扫
关注该公众号